Why Your Press Release Isn't Getting Picked Up in Indonesia
- 6 days ago
- 2 min read

You've done everything right. The press release is well-written, on-brand, approved by HQ, and distributed to a solid media list. And then, the press release isn't picked up by the media. A handful of copy-paste pickups at best. No real editorial coverage. No calls from journalists. This is one of the most common frustrations we hear from brands entering or operating in Indonesia. And in most cases, the problem isn't the story. It's that the content was never built for this market.
The Two Mistakes We See Most Often
The first is the direct translation. A press release written in English gets translated into Bahasa Indonesia and sent out. The words change. Everything else stays the same, the framing, the data, the references, the tone. Indonesian journalists read it and move on. The second is the single regional release. One document distributed across Singapore, Malaysia, Thailand, and Indonesia. The news is real but the Indonesian hook is missing, and there's nothing that gives a local editor a reason to prioritize it. Both approaches share the same assumption that good content travels. In PR, it doesn't. Not without work.
What Indonesian Media Actually Wants
Indonesian journalists are not waiting for your announcement. They are working to deadlines, looking for stories their readers will care about. A release that leads with global milestones or HQ-approved messaging gives them very little to work with. What lands is content with a clear Indonesian angle, local data, a local spokesperson, a connection to something happening in this market right now. Something that makes an editor think: my readers need to know this. That requires more than translation. It requires rebuilding the narrative for this market.
Localization Is Not Translation
This is the distinction most brands miss. Localization means understanding what matters to Indonesian audiences and constructing the story around that not adapting a global story and hoping it sticks.
It means asking: what is the Indonesian angle here? Who is the right local voice to carry this message? What local data or context can we add to make this relevant? Which outlets are right for this story, and what does each of them actually cover?
These are not complicated questions. But they require someone who knows the market, knows the media, and is willing to push back on a press release that won't work before it goes out not after.
What to Do Instead
Ask these questions:
Is it relevant to your audience in Indonesia?
Does this story have a clear Indonesian angle?
Is there local data or context that strengthens it?
Is there an Indonesian spokesperson available for follow-up?
Has this been written for Indonesian media or just translated for them?
If the answer to any of these is no, the release isn't ready.
